MALAIKA
Lusaka, 21 de Mayo 2020. En camino al Día de África, quiero recordar que mi primer contacto físico con África fue en 1969, cuando fui enviado a trabajar en nuestra Embajada en Tanzania como Agregado de Prensa y Cultura.
Llegué allí en marzo de 1969 y en ese momento la canción que estaba en el hit parade en Tanzania, Kenya, etc. era Malaika, para mí concepto la canción de amor más bella y sensual que he escuchado en África y son muchas. Luego han habido muchas y variadas versiones (Harry Belafonte, Boney M, Miriam Makiba, Angélique Kidjo y otras). En aquel momento yo compré el pequeño disco de acetato (no había Internet, email, Facebook, Twitter ni nada de eso) con esa canción y pensé: cuando yo me case y tenga una hija la voy a llamar Malaika y así ocurrió, ella nació el 4 de enero de 1973 y se llama Malaika y vivo orgulloso de ella y de mis vínculos con África.
Según versiones, es una canción de Kenia, aunque es muy popular en Tanzania y en toda África y el mundo, yo diría. Dicen que fue la primera grabación del músico keniano Fadhili William y su grupo Jambo Boys en 1960. "Malaika" es una palabra del idioma Kiswahili que significa "Ángel". Aquí va la versión original escrita en Kiswahili:
MALAIKA
El texto original y la traducción al español:
Malaika, nakupenda Malaika
Ángel, te amo ángel
Malaika, nakupenda Malaika
Ángel, te amo ángel
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
y yo, qué puedo hacer, tu joven amigo
Nashindwa na mali sina, we,
Yo estoy derrotado por la dote que no tengo
Ningekuoa Malaika
Me casaría contigo, ángel
Nashindwa na mali sina, we,
Yo estoy derrotado por la dote que no tengo
Ningekuoa Malaika
Me casaría contigo, ángel
Kidege, hukuwaza kidege
Pajarito, pienso en ti pajarito
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
y yo, qué puedo hacer, tu joven amigo
Nashindwa na mali sina, we,
Yo estoy derrotado por la dote que no tengo
Ningekuoa Malaika
Me casaría contigo, ángel
Nashindwa na mali sina, we,
Yo estoy derrotado por la dote que no tengo
Ningekuoa, Malaika
Me casaría contigo, ángel
Pesa zasumbua roho yangu
El dinero (que no tengo) entristece mi alma
Pesa zasumbua roho yangu
El dinero (que no tengo) entristece mi alma
Nami nifanyeje, kijana mwenzio
y yo, qué haría, tu joven amigo
Ningekuoa Malaika
Me casaría contigo, ángel
Nashndwa na sina, we
Yo estoy derrotado por la dote que no tengo
Ningekuoa Malaika
Me casaría contigo, ángel
